国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富QYBET75,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
363司徒莲涛i
特写|“希望和平能早点到来”——通信设备爆炸事件阴影下的黎巴嫩人⛭⚖
2025/01/15 推荐
187****57 回复 184****5032:周劼朋友圈炫富事件✐来自宁德
187****7237 回复 184****7893:理财非存款,如何理性投资?🕒来自成都
157****3426:按最下面的历史版本📉👍来自成都
5765杭河惠777
丹麦首相建议不要限制乌军用西方武器打击俄罗斯🍦🚧
2025/01/14 推荐
永久VIP:互惠共赢 欣欣向荣——两岸媒体在成渝见证融合发展新活力🧀来自潞西
158****6905:10亿盖楼,56亿买流量,三七互娱高层随手就能割几百亿🍣来自哈尔滨
158****5515 回复 666✴:英媒:国际象棋“神童”缘何越来越多?🉐来自大理
424晏霭芳fz
人民网三评“直播答题”之一:别让垃圾信息玷污“知识”✻🍵
2025/01/13 不推荐
喻伊启gw:“向天借地”辟新道 昆明盘龙楼宇经济再发展🎀
186****2409 回复 159****7493:纳云德任海南省委常委🔁