🗺📶✖
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🙅(撰稿:路瑗萱)俄宇航员创国际空间站单次停留时长纪录
2025/01/10宰滢元☷
独家视频丨习近平:中国同马来西亚隔海相望两国友谊传承千年
2025/01/10吉光全〽
食点药闻:第四批国家药品集采开标
2025/01/10骆翠才❏
四川家电以旧换新补贴审核进度查询方式+入口
2025/01/10周爽初📃
田曦薇米兰生图
2025/01/10堵寒玉🍉
16日国内航线民航客运量预计超170万人次
2025/01/09方紫江💥
欧冠18岁小孩神了:短短281天,双杀巴萨!打破姆巴佩纪录
2025/01/09满凝瑞🐬
体坛张之臻晋级杭州网球公开赛次轮
2025/01/09阎姣仪f
如何看待《黑神话·悟空》一个月销量2000W?
2025/01/08虞超青z
智能模拟 精准感知|芯海科技携CS...|芯海科技携CS...
2025/01/08阎阅恒🈁