🗑🏗🚥
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♒(撰稿:长孙永岩)推动金融支持长江经济带绿色低碳发展
2025/01/16包建阳🎤
只要热爱,那就上场吧(关注深耕基层的老教练)
2025/01/16毕初柔🐥
全过程人民民主的创新举措 “领导留言板”写入白皮书获各界积极评价
2025/01/16惠发希💓
应对高温用电压力,内江威远县关闭所有景观灯
2025/01/16都坚致⚽
篆刻艺术的创作与创新
2025/01/16薛月欣✌
16号台风西马仑将生成,6地大到暴雨局地大暴雨,冷空气实力不俗,部分地区降温12度以上
2025/01/15胡博绿🚞
从“台独自白”到“台独宣言” 在台湾问题上,我们还有没有底线红线?
2025/01/15关风苇🕴
中石化9名员工回国被查出感染新冠
2025/01/15田飞萱o
品牌专题:Blueair 空气净化器
2025/01/14向纯影m
蛟龙突击队反恐演练:四目夜视仪+飞行头盔亮眼
2025/01/14窦阅航♬