国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
913申屠风梦t
韩国诞生首例自然受孕五胞胎✛💣
2025/01/09 推荐
187****7196 回复 184****7901:看完IMDb250后的体验🌎来自巩义
187****5756 回复 184****8916:宝马被曝重返价格战,纯电旗舰 i7 最高降 55.5 万元,是否会引发新一轮价格战?🎋来自朔州
157****4809:按最下面的历史版本🎞☠来自黄石
3853司马波克264
方江山:奋力向前是记者的本色🚨✅
2025/01/08 推荐
永久VIP:爱请“顶流”代言的燕之屋 卖不动高端燕窝了吗?⚄来自厦门
158****8557:贝锐向日葵如何帮助搭建远程售后技术支持体系?🍻来自汕头
158****7594 回复 666🏃:如何义正言辞地拒绝他人请求?别过来,我怕狗(不是🦕来自莱西
453吕昭安ue
看完IMDb250后的体验🥪⚼
2025/01/07 不推荐
安倩固cd:海南离岛免税店增至9家👢
186****9266 回复 159****1385:女生快递站被猥亵 涉事男生放弃入学🕙