国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中WLAND官网链接,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富WLAND官网链接,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
478张惠月i
甘肃发布干部任前公示公告⚅🍺
2025/01/09 推荐
187****9513 回复 184****2630:建好扶贫小车间 助力脱贫大梦想🏋来自长海
187****6456 回复 184****739:一箭双星 “北斗专列”点火升空🛹来自昭通
157****2989:按最下面的历史版本🤷✊来自黄山
2863武堂兴960
控股股东占用近百亿资金!ST旭电A、B股同步退市☡⚛
2025/01/08 推荐
永久VIP:谁在围观全红婵🤜来自溧阳
158****1409:“与国同心共庆七五华诞”活动举办☹来自石林
158****1563 回复 666🐛:【技术分享】光度立体技术:解锁...⛄来自漳州
994单舒泽lg
有哪些天生自带鲜味的食材?🎌🕚
2025/01/07 不推荐
骆锦娜fx:【理响中国】以高质量党建引领金融强国建设🌝
186****9853 回复 159****3869:聚焦文化传播,这场论坛上冯远征、张颂文都谈了什么?🛎