🧒👏👭
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🔗(撰稿:欧茜玛)研究发现新冠重症患者特殊基因 全球死亡病例超600万|大流行手记(3月7日)
2025/01/18温良霭♵
村超将迎两场国际赛
2025/01/18傅健美⛷
美联储降息落地:全球开启低利率时代,资金上演大“出逃”!
2025/01/18戴友梦💤
新华社评论员:朝着建成教育强国战略目标扎实迈进
2025/01/18澹台河琴🐪
法国:巴黎市中心爆炸事件——遇难人数升至四人
2025/01/18翟惠婉🙉
[新浪彩票]足彩第24146期大势:波鸿防平
2025/01/17溥锦天🖍
北晚社会维权成本高怎么办?TA们帮您解困局
2025/01/17葛娇爱✪
联想集团CEO杨元庆获聘中国科学技术大学校董
2025/01/17郑信唯b
华贸中心与华为达成战略合作 推进数字化转型新实践
2025/01/16褚朋冰d
上海旅游节62家景区(点)门票半价优惠
2025/01/16蓝玉灵❓