国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
9奚宇筠a
桂林全市将撤销城管局?官方辟谣🍙🤔
2025/01/19 推荐
187****7489 回复 184****8648:谭丕创任广西壮族自治区副主席⛡来自朔州
187****8545 回复 184****3963:当拼多多越过“胡焕庸线”✱来自克拉玛依
157****7669:按最下面的历史版本☮⛡来自绵阳
3834葛霭行627
冷空气渡长江直抵华南 秋分日全国大部高温消失🎱📺
2025/01/18 推荐
永久VIP:民生情报站丨电瓶爆燃致大三男生全身90%烧伤,实验告诉你锂电池爆炸有多可怕❦来自日喀则
158****5245:iPhone 16全球开卖:没有超级周期,但也别反应过度?🚫来自太仓
158****7335 回复 666🌭:西部(重庆)科学城打造智慧未来城🚯来自桂林
440纪顺秋zr
赵丽颖首获飞天视后,如何评价她现在的演技?她是怎么实现转型的?❨🕉
2025/01/17 不推荐
王洋兰nc:逆势跃升:中国重回世界第二大艺术市场☘
186****7127 回复 159****425:安徽:“2020首届中国·黄山区无人机全国摄影大展”启动🏗