☃👔🌻
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
💇(撰稿:怀娴仁)MatriBOX邀请函|AI赋能工业自动...
2025/01/11高波昭🏸
林永健:创作高质量正能量大流量文艺精品
2025/01/11米妍博😩
刺杀黎明 | 小说| 小说
2025/01/11索姬刚⚁
大湾区电影音乐晚会阵容公布
2025/01/11路广固🎯
让中国画在当代焕发新光彩
2025/01/11上官超坚⚿
日本京都赏月会 - September 16, 2024
2025/01/10索行珊🛸
票选丨万物丰盛!2024秋分房企官宣海报大赏
2025/01/10张烁泽♡
东阳市红木家具行业协会召开第二届第四次会员代表大会
2025/01/10太叔颖杰m
万里之远 红蓝之间
2025/01/09劳影飘p
【图集】韩国日增新冠肺炎确诊病例突破17万例
2025/01/09成素美⚵