⛫👛➦
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📤(撰稿:仲孙勤伊)谷子快成熟却被迫铲除?官方通报详情
2025/01/19石园枫😛
广东体彩扬帆新征程 奋力再出发
2025/01/19孙荔桦👄
青春华章丨澳大利亚籍“熊猫侠”:献血300多次,希望可以一直献下去
2025/01/19连波强⤵
山西省太原市娄烦县委原书记、二级巡视员李树忠被“双开”
2025/01/19戚锦博👗
共青团中央:3年内组织1000万人次青年志愿者下乡
2025/01/19巩福蝶😘
山东青岛:“最聪明”地铁跑到了世界最前列
2025/01/18何义琪♙
2023年中国服务进出口总额突破9000亿美元
2025/01/18冯敬弘🛤
黎以冲突升级
2025/01/18匡怡婕a
长联科技新股中签率揭晓,水性印花胶浆龙头获投资者青睐
2025/01/17印昌玉n
京东618为家电品牌增量搭建快车道 促进家电行业全面回暖
2025/01/17万红桂🗜