国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
531许青寒v
林安梧:论王船山“人性史哲学”及其对二十一世纪人类文明的启示♥⚝
2025/01/09 推荐
187****5436 回复 184****3081:新时代好少年先进事迹9月12日20:20播出😋来自和田
187****7437 回复 184****5762:黎巴嫩寻呼机、对讲机大规模爆炸,这种产品能被安检查出吗?平时防爆检测的小纸片有用吗?✖来自淄博
157****2274:按最下面的历史版本🍕💾来自和田
3016武栋伊133
习近平向上海合作组织妇女论坛致贺信💲🐨
2025/01/08 推荐
永久VIP:坚持好、完善好、运行好人民代表大会制度(社论)🏸来自临汾
158****7554:金融为民再进阶,江苏银行零售信贷客户突破1亿人🍳来自福清
158****3771 回复 666👫:上海市青浦区白鹤镇:以“幸福我家”系列项目 探索党建引领乡村振兴白鹤路径☚来自张家港
860巩育娜le
一辆大巴车在苏丹中部遭无人机袭击 数十人伤亡❔🚜
2025/01/07 不推荐
夏侯雨启am:北京0.1微克“雕”出大美副中心✮
186****9022 回复 159****2615:广东新增13例本土无症状感染者🌧