国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
725.95MB
查看278.52MB
查看36.0MB
查看137.49MB
查看
网友评论更多
541朱婵元r
让国粹引领中国时尚走向文化复兴🏯⛃
2025/01/13 推荐
187****22 回复 184****2821:丰富一下你的WeChat聊天背景图~🈲来自巢湖
187****3420 回复 184****1860:林永健:创作高质量正能量大流量文艺精品♃来自伊犁
157****4854:按最下面的历史版本🕓📭来自塔城
5117鲁璐东928
聚焦川渝板块 | 重庆路桥大涨23.37%领跑 海创药业列川股涨幅第一🙋💧
2025/01/12 推荐
永久VIP:马斯克:两年内向火星发射不载人飞船❫来自贵港
158****9501:多举措让建筑垃圾“变废为宝”(新视点)🍜来自赤壁
158****6487 回复 666🐾:18版科技 - 向极微观深入,拓展对生命科学的认知(新知·把握科学研究新趋势)🍒来自朔州
404终慧爽ie
学法时习之丨废弃的网站不注销?当心被非法利用🐯☥
2025/01/11 不推荐
杜锦泽re:@江苏群众,来与省委书记、代省长聊聊对家乡的期盼😰
186****22 回复 159****4143:干饭哥又拿金牌了!豪取全锦赛3连冠🕍