🗝🦇☑
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌽(撰稿:莘艳梵)“邢台速度”展现大爱无疆 中建科工14天建成2040套方舱
2025/01/10封韦邦🥠
03版要闻 - 柬埔寨国会主席将访华
2025/01/10夏侯荔影🚳
奋进强国路 阔步新征程丨向着科技强国加速迈进——新中国成立75周年科技事业发展综述
2025/01/10伏仪聪📷
太阳直射点轨迹图为什么类似于正(余)弦函数?
2025/01/10傅媚河⛰
9月LPR报价出炉,1年期和5年期利率均维持不变
2025/01/10宁君泽🔌
那个自寻死路的少年
2025/01/09怀筠坚🚦
展会预告 | 西克携创新数智化方...| 西克携创新数智化方...
2025/01/09令狐媛媚📷
1949年-中国人民政治协商会议第一届全体会议召开
2025/01/09龚桂蓉t
泥人张第6代传人谈传统行业
2025/01/08瞿瑾泰i
17版新农村 - 本版责编:李晓晴
2025/01/08叶容璐🏂