国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
183.46MB
查看451.36MB
查看56.5MB
查看533.20MB
查看
网友评论更多
166湛梦桂d
一生为国 圆梦飞天——“共和国勋章”获得者王永志📵🎱
2025/01/14 推荐
187****8827 回复 184****1753:黎以大规模地面战会否一触即发☁来自安庆
187****6437 回复 184****739:冀云海报 | 当中国传统色遇上丰收河北❪来自宝鸡
157****3826:按最下面的历史版本⚿🏛来自昆山
4468嵇春雅106
2024“最美风景,津郊‘乡’约”金秋露营生活节启动🏻🎮
2025/01/13 推荐
永久VIP:美国以“网络窃密”起诉两名中国人❙来自徐州
158****9882:两句话恐怖故事系列(1)- 坦诚🧀来自南宁
158****7537 回复 666🏜:刀郎演唱会全场大合唱《情人》👶来自秦皇岛
855都龙黛du
机构:“十四五”智慧能源产业 将成重要经济增长点🦈📡
2025/01/12 不推荐
滕媚善af:湖南株洲多车相撞致6死7伤🛂
186****8745 回复 159****9482:水利工程供水能力超9000亿立方米我国水利现代化建设迈出坚实步伐🈺