⚧🎖☍
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🔥(撰稿:杭炎坚)成年人的玩具有多奇怪?
2025/01/13阎玉义🌻
中秋节当天,2岁女童遭邻居持刀伤害后去世:其外公也受伤,目前还在医院治疗
2025/01/13钟翠倩🔯
空无一人的花路【图片】
2025/01/13祝琦富🚙
高年级永远用不到的低年级奥数,学了有啥用?
2025/01/13万蓓涛➺
旅发大会相约河北①|记者探访亮点抢先看|记者探访亮点抢先看
2025/01/13符保良😅
第十一届北京香山论坛开幕
2025/01/12欧阳妍达👾
2022年英国中资企业发展报告日前正式发布
2025/01/12沈琬海👄
2020年网信系统依法约谈网站4282家
2025/01/12聂琴冰m
王宏志|鲍鹏是汉奸吗?一个来自英国“官方”的说法
2025/01/11缪纪芳b
旅韩侨界举行国庆75周年活动
2025/01/11范士滢📚