🅿🌻🌽
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✱(撰稿:高元娣)电力板块异动拉升 浙能电力涨超5%
2025/01/11蓝钧瑗⛥
捷克反对党在地方选举中获胜
2025/01/11龙巧东✟
让“高效办成一件事”便民惠企更暖心
2025/01/11孔鸣梅🤗
人民网三评“互联网黄牛”之一:无孔不入,破坏秩序
2025/01/11耿苛毓🚛
中方回应进口日水产
2025/01/11谢园学♇
有一种城市,叫上海
2025/01/10司空邦荣⚯
【0823早报】黑猴儿将迎来在线峰值的周五
2025/01/10广林民🍺
明日的这场发布会值得关注
2025/01/10支瑾荷w
国防部新闻发言人张晓刚就美对台军售答记者问
2025/01/09唐寒进v
两极穿越龙江行|34个国家地区已报名
2025/01/09池蓉鸿💙