🔅🔱🌺
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐦(撰稿:欧伦素)央视快评丨把乡村全面振兴的美好蓝图变为现实
2025/01/19熊琼玛✍
《今日说法》 20240914 “玉石”做局(上)
2025/01/19陈海莎⛩
《生物安全法案》威胁美国医药供应链?
2025/01/19汪妮厚♣
全国20省市春节游客量破千万人次 长三角率先破亿
2025/01/19孙烁茜🌠
95岁北京人艺老艺术家李滨去世
2025/01/19平苛婕🧤
郑钦文球拍赠华科大
2025/01/18庄寒绿📨
严谨治学 救死扶伤——“共和国勋章”获得者王振义
2025/01/18戴颖浩🍻
NO.42 亚马逊秒杀又有新变更!如何更高效获得秒杀推荐!
2025/01/18堵梅云m
因买棋卖棋操纵比赛,王天一、王跃飞被终身禁赛,具有哪些警示意义?
2025/01/17应筠贝f
视频现场图片!多枚航弹爆炸致我赴黎维和部队营区受损
2025/01/17储祥环✤