国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
97令狐锦爱v
不断推动退役军人工作高质量发展(推动高质量发展·权威发布)📝🤘
2025/01/11 推荐
187****6888 回复 184****3211:大连宝马故意冲撞人群致5死 系报复社会💣来自天水
187****3345 回复 184****1168:网红小英回应塌房风波,引发网友热议📍来自张掖
157****6398:按最下面的历史版本➕🎊来自株洲
4846穆强秋962
以案为鉴固防线 清清爽爽过“两节”㊗🍬
2025/01/10 推荐
永久VIP:乌鲁木齐:非遗过大年 文化进万家🔅来自黄石
158****9057:我国全年粮食生产有望再获丰收⚳来自濮阳
158****807 回复 666🔢:舆论漩涡里的网红小英:平日仍干农活🐡来自南昌
535郑韵昌jv
泽连斯基:乌克兰“胜利计划”已制定完成⛅🤙
2025/01/09 不推荐
黄枫文ph:北京:天安门广场国庆主题花篮初露芳容🤵
186****4864 回复 159****5297:特朗普加大减税承诺 - September 14, 2024🎖