👽📧➹
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🧦(撰稿:尹善琬)雄安友信公司招聘公告
2025/01/12范颖浩♿
最高法:尊重人民群众朴素公平正义观
2025/01/12单于天会👻
中国羽毛球公开赛国羽女双夺冠
2025/01/12倪婕韦🆎
北京文化论坛 | 沉浸式体验文化与科技的“双向奔赴”| 沉浸式体验文化与科技的“双向奔赴”
2025/01/12王庆芳🚖
【英伦学人】逯高清:在萨里大学找到你的智识家园
2025/01/12徐宏超😆
这座跨铁路天桥架起后,彩虹湾居民看病不再绕路
2025/01/11印荔静🐸
75亿光年外!科学家发现巨大黑洞喷流,2300万光年,意味着什么
2025/01/11嵇刚容➲
2024重庆半程马拉松时间+地点+项目
2025/01/11嵇云亨w
把个案上纲上线,大搞扩大化、极端化、政治化的,是些什么玩意儿
2025/01/10弘露江k
金正恩指导新型火箭炮试射
2025/01/10农善建🏘