⚚🕸➤
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🎡(撰稿:安儿行)上海市浦东新区高行镇:党建引领“加减乘除”并举 汇聚高质量发展新动能全方位答好“引育留用”人才考题
2025/01/20水利世🌸
英国大力吸引中国对绿色产业的投资
2025/01/20司马炎宽🗄
2024西部陆海新通道视听公益广告大赛揭晓 重庆35件作品获奖
2025/01/20习婕爱🤹
黎真主党向以色列发射火箭弹
2025/01/20禄成羽➟
利比亚德尔纳市发生一起交通事故 致11死15伤
2025/01/20娄珍庆✁
杭州2024年的演唱会有哪些?
2025/01/19寿利灵☳
新华全媒+丨我国布局建设15个国家区域公共卫生中心
2025/01/19杨新纪🍤
八一锐评丨坚持身教胜于言教
2025/01/19任发达x
上海28万学生因暴雨停课
2025/01/18史进昭l
不要在小事上消耗孩子
2025/01/18崔祥菁💞