🚬🧛✍
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🤝(撰稿:李茗容)今日20时43分秋分
2025/01/09邓风馥😱
网友拍下暴雨中的天安门广场升旗仪式
2025/01/09茅昌韦🕋
奋斗者正青春——在科技创新中展现青春担当
2025/01/09怀志杰👞
同心同向共建人文湾区(现场评论)
2025/01/09寿翠珠➥
大选成绩不佳,莫迪面临困境?
2025/01/09耿香玛🥏
李强向国际原子能机构第68届大会致贺信
2025/01/08田峰海⛠
美国一架飞机起落架故障 仅靠单轮迫降成功
2025/01/08娄珠艺🌾
闭眼可入!N100小主机再现“神价格”,还是16+512高配版
2025/01/08宇文康世w
宝宝掀开衣服露出圆滚滚的肚子
2025/01/07宗政寒航k
辽宁省民政战线举办招聘活动 600余家社会组织提供万余个岗位
2025/01/07庾善鹏🐀