国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此BR88体育,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
486袁香琬z
英特尔从霸主到被曝收购🆑🐹
2025/01/20 推荐
187****8098 回复 184****6776:陕京管道人:守住环京防线,筑牢战疫底“气”☘来自海门
187****3205 回复 184****874:月到中秋,乡愁也变得平和了一些⚳来自宿豫
157****3340:按最下面的历史版本♫😽来自齐齐哈尔
7381翟鸿琰574
媒体:真主党袭击以色列北部军事空军基地❾👖
2025/01/19 推荐
永久VIP:赋能企业数字化转型 中移动英国公司荣获科技创新奖♔来自晋江
158****2221:ios18正式版上线📯来自昆明
158****9182 回复 666😊:“成本不到10元”?美瞳虽美,谨防陷“美丽陷阱”➻来自句容
540章晓仁dw
海南的三张新“名片”🥇☇
2025/01/18 不推荐
邢秀璧ee:利用另类资产弥补回报缺口♿
186****7685 回复 159****5013:无声的哭泣:你的成年子女正在痛苦中挣扎的5个迹象🦍