国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
welcome hg 皇冠传统版在哪下载安装?welcome hg 皇冠传统版好用吗?
作者: 程阳璐 2025年01月10日 13:26
网友评论更多
521房威广o
深化融合发展 增进同胞福祉(观沧海)🎏🧜
2025/01/10 推荐
187****1041 回复 184****9764:2021赛季南美解放者杯开赛🔴来自涪陵
187****1379 回复 184****6870:文化盛宴炫彩世界👏来自益阳
157****6042:按最下面的历史版本⛼⏺来自永康
7817闵美晨16
传记作品《流风》创作出版研讨会在江阴举办🛩♉
2025/01/09 推荐
永久VIP:中日达成共识!🤛来自鄂尔多斯
158****7612:“网红零食”不能是“三无产品”⚓来自临沂
158****2698 回复 666🏽:我为家乡代言丨春节自驾游爆火 万宁美景美湾“出圈”❝来自巩义
817葛德和eu
山西洪洞:八旬母亲患老年痴呆 47岁孝子“装痴卖傻”逗她笑🌿⏬
2025/01/08 不推荐
胥维豪cg:对不起辣~版本花仙!🥛
186****7586 回复 159****5210:【境内疫情观察】广东新增48例本土病例(2月26日)😺