国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象kb体育,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
381上官媛思o
新冠日增病例持续高企 英国面临“异常艰难”的冬天🔼🍃
2025/01/08 推荐
187****2631 回复 184****835:俄罗斯明星学做中餐第四季|拔丝水果👤来自乌鲁木齐
187****5133 回复 184****2986:牢记职责使命 引领社会风尚 ——中国记协新闻道德委员会倡议书❁来自吴江
157****3144:按最下面的历史版本❸🦃来自温州
3582徐离剑飘668
营口:明日零时,全市下调!📦✁
2025/01/07 推荐
永久VIP:俄指挥员:库尔斯克州边境地区的乌军指挥所被俄高爆航空炸弹摧毁🍻来自梧州
158****8158:国防部新闻发言人就近期涉军问题发布消息并答记者问➐来自九江
158****6494 回复 666❻:桂林零碳绿电联盟成立 产学研用协同推进能源绿色低碳发展🍰来自寿光
983罗义宝su
自主研制!我国发布“全球首个”!🐠⛖
2025/01/06 不推荐
支艺桦kn:中美两军举行战区领导通话💹
186****3126 回复 159****7624:中国留学生在新西兰频遭袭 警方:并非针对亚裔⛀