国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此海博体育app,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
682.74MB
查看298.18MB
查看87.2MB
查看971.55MB
查看
网友评论更多
784李霄娟a
人民网评:全民携手,筑牢国防安全钢铁长城🔶🌠
2025/01/15 推荐
187****7055 回复 184****6064:应急管理部公布一批特种作业领域资格证书涉假典型案例🥍来自通化
187****9761 回复 184****8440:外媒称美国将升级打压中国汽车☶来自塔城
157****1789:按最下面的历史版本☌🌽来自攀枝花
4730舒霭纪991
被老公啪到喷有多刺激?📴📷
2025/01/14 推荐
永久VIP:这里是廊下南陆村🌿来自包头
158****6872:全力备战巴黎奥运会│澳大利亚羽毛球公开赛 国羽夺三金一银⛳来自吉林
158****8360 回复 666👃:落实改革举措要把握好时度效🕔来自南昌
252鲁威芝zs
工信部《指南》,大力推动工业重...🚑🐱
2025/01/13 不推荐
阙琦青si:逆势跃升:中国重回世界第二大艺术市场🐖
186****4603 回复 159****6015:美股盘前要点 | 纳指期货涨超2% 欧盟要求苹果开放iPhone操作系统🌳