国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
267.91MB
查看545.73MB
查看99.7MB
查看370.73MB
查看
网友评论更多
453姜康婷q
贾康:新质生产力和创投支持产业经济跃迁升级❄🦅
2025/01/18 推荐
187****2156 回复 184****5115:“目标是站上奥运会领奖台”(运动人生)⛣来自固原
187****2618 回复 184****9951:记者观察|服贸会涌现新质生产力在文化领域发展亮点🍑来自漳州
157****8966:按最下面的历史版本☳⛂来自延边
3593广媛娥79
如果第一届奥运会的选手穿越到今天,会对会场上哪些科技感到震撼?💱🍻
2025/01/17 推荐
永久VIP:泰国男演员Om AKapan病逝㊗来自哈尔滨
158****7549:《习近平关于网络强国论述摘编》出版发行🔭来自漳州
158****9683 回复 666🔱:斯里兰卡宣布全国实施宵禁🔖来自安庆
546凌广桂mu
为什么后宫中嫔妃们一定要争宠?☡✆
2025/01/16 不推荐
弘哲力ur:云南白药多位高管被带走调查☇
186****5968 回复 159****771:台湾花莲县发生4.5级地震 福建沿海有明显震感⛑