国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例55sj015,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
872阮星苛y
从教育大国迈向教育强国——以习近平同志为核心的党中央引领教育事业发展纪实🍃➗
2025/01/11 推荐
187****577 回复 184****6907:中证A500指数正式发布,摩根资产管理深度解析🥥来自曲靖
187****515 回复 184****342:汽车智能化“卷”向车灯,安森美...🎂来自东阳
157****4104:按最下面的历史版本🍨🈯来自章丘
9107满妹星215
新华网与网易《蛋仔派对》联合发布“数字冰雪文旅地图”探索文旅上分新答卷🐣🥕
2025/01/10 推荐
永久VIP:喜报!卡本获批设立国家2024年新一批博士后科研工作站分站!➽来自泸州
158****4259:总书记这样教育引导党员干部树牢正确政绩观⏹来自福州
158****6322 回复 666✓:数十小时不间断训练!看战机围猎水下目标☭来自温州
417洪剑保kr
深入理解中华文明的发展规律🤥🖕
2025/01/09 不推荐
曲蓝进ud:持续关注丨新疆22日新增18例确诊病例☵
186****3741 回复 159****5452:独家评论:七年后再创一个奇迹是北京未来选择📄