🏐🤑✑
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🕦(撰稿:管可星)太湖之滨冰雪热
2025/01/09闵黛枫🥁
合宪性审查稳步推进 备案审查制度走向刚性
2025/01/09雍翠珠🥈
中青漫评丨中欧班列续写各国经济发展新华章
2025/01/09成邦贝📫
加快服务消费发展 提升人民生活品质
2025/01/09柳顺发🌤
开创中国特色慈善事业高质量发展新局面
2025/01/09蒋德艳🗒
促进乡村儿童合理膳食 2024年度维爱公益行动启动
2025/01/08窦宇敬♒
纪录片《手术两百年》“手术的时光之旅”主题科普沙龙成功举办
2025/01/08甘朋羽🔉
“野人”齐白石
2025/01/08左亨固b
“刷新”幸福感 代表委员说养老
2025/01/07丁琛香g
张雪峰女儿喊自己妈妈姐
2025/01/07东方可菡🚙