🌡🚞☌
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🔥(撰稿:满绍荔)华为云加速企业数智跃迁,以卓越成就卓越
2025/01/08宇文承先🌴
经历长年战乱后,这个非洲国家的人依旧有包容的力量
2025/01/08谢玲蕊🤺
地铁站寄存柜来了,你想用吗?
2025/01/08宣浩澜☕
习近平致电祝贺迪萨纳亚克就任斯里兰卡总统
2025/01/08伏睿萍📕
那天晚上很多人都哭了
2025/01/08崔先初🕤
春节防疫不放松 年夜饭怎么吃更健康?
2025/01/07雷欣政❷
新华社快讯:俄罗斯官员确认,在别尔哥罗德州坠毁的军用运输机上人员已全部遇难
2025/01/07鲁琦婕📧
丰收啦!这些“科研成果”端上了大众餐桌
2025/01/07唐强茂p
大幅提升通行能力西藏拉萨贡嘎国际机场新塔台今日投运
2025/01/06平蓓琛c
矿山的“心脏”?揭秘杭州奥博瑞...
2025/01/06陈容鹏🤸