🎽♛🍀
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🕋(撰稿:向悦韵)英伟达CFO抛售价值近1600万美元股票
2025/01/12龙仪轮♂
金台视线·关注防灾减灾(上):筑牢底线思维 增强防灾意识
2025/01/12倪勇国📍
金融战,总退却
2025/01/12安希琪🉐
秀我中国|丰收的快乐!德国小伙中牟采摘记
2025/01/12惠超昭👷
理性看待、依法规范“医疗美容热”
2025/01/12景琳舒🧒
台湾姑娘在大陆做社区营造师 为“银发族”解忧
2025/01/11印国彩✜
高校博物馆值得被更多“看见”
2025/01/11潘韦贝✂
智能电视如何留住用户(人民时评)
2025/01/11东瑾阅h
自称能搞定全上海名校 24位家长被骗上千万
2025/01/10封龙树g
2019发射“嫦娥五号” 2020首次探测火星 看中国航天这一波神操作!
2025/01/10劳昭竹👝