国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
606.63MB
查看728.68MB
查看60.6MB
查看12.63MB
查看
网友评论更多
472东方芸荣o
武汉国庆期间全城将挂4.75万面国旗🤹✟
2025/01/15 推荐
187****4611 回复 184****5569:黄金投资何去何从?⤴来自辽阳
187****4571 回复 184****8467:散布地震谣言信息造成群众恐慌,5人被拘!🤴来自琼海
157****6247:按最下面的历史版本➸🙂来自恩施
9123殷天进609
山东齐河县财政局办公楼发生火灾 官方通报:无人员伤亡🤩🐜
2025/01/14 推荐
永久VIP:以文汇人 以文通心——在皖台湾教师的追梦心声🖲来自梅河口
158****2333:重磅:税务总局及各省级税务局成立专项小组,严查违规招商返税!🦓来自恩施
158****4914 回复 666🌄:村里的“致富经”㊗来自石林
807通伟邦bl
国防部:谁在南海兴风作浪 中方都将坚决反制🔷🎽
2025/01/13 不推荐
路睿之fh:近观英国移民政策左右为难的20年🗿
186****9840 回复 159****7052:18岁黄多多性感照炸上热搜,评论区怒骂:她的身材,碍了谁的眼?🐭