国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此data软件下载,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
79.87MB
查看111.86MB
查看66.1MB
查看595.8MB
查看
网友评论更多
206喻利梦h
欧盟将向乌克兰提供350亿欧元贷款🕓🏆
2025/01/12 推荐
187****1418 回复 184****5987:每周时事分析:两位欧洲首相访华不激化矛盾🏸来自河源
187****6940 回复 184****423:探秘“华龙一号”⚣来自马鞍山
157****3834:按最下面的历史版本🌌🥊来自兴化
2047宗秀发76
网红娟子不是无知是无敬畏无底线☴🗑
2025/01/11 推荐
永久VIP:新华全媒+|第八届丝博会推进高质量共建“一带一路”🎒来自自贡
158****6084:未来10天北方三轮降雨 南方多地高温或破历史纪录♚来自蚌埠
158****7161 回复 666🌵:安吉拉·史密斯:足球为纽带促中英友谊⚐来自广元
236苗媛芝ue
长痛不如短痛? 荷兰通过涉台动议,倒逼大陆加速推进统一进程🔥➹
2025/01/10 不推荐
柳蝶学rn:国际人士在第十一届北京香山论坛赞扬中国为维护世界和平作出贡献🤺
186****6145 回复 159****1354:融创获第十一届“中华慈善奖”🏬