国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
866滕致苛v
防疫、天气……重要提醒,事关“双节”🍪🤵
2025/01/09 推荐
187****5431 回复 184****265:9月20日10:00开抢 静安文旅消费券领取攻略🌵来自江门
187****7333 回复 184****5965:贵州累计下达15.9亿元保护世界自然遗产地🚷来自拉萨
157****7186:按最下面的历史版本♱🍱来自涪陵
1164高康鹏53
英国首相访美 未就放宽援乌远程武器使用作出决定🌊⚱
2025/01/08 推荐
永久VIP:广西贺州市八步区税务:讲好“开业第一课” 走好“办税每一步”👣来自丽水
158****639:研究称辉瑞疫苗对低龄儿童保护效力快速下降,Novavax争取疫苗全面批准|大流行手记(3月1日)❜来自平度
158****548 回复 666🌃:黎巴嫩民众称害怕到不敢用手机♋来自吴江
821夏侯蓓言vw
iPhone 16 系列开售首日!⛚🐍
2025/01/07 不推荐
莘娥克if:中美两军举行战区领导通话🐛
186****4695 回复 159****375:5纳米分辨率荧光显微镜面世🚉