国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
194.58MB
查看899.15MB
查看33.7MB
查看933.67MB
查看
网友评论更多
610詹时志x
美国两架飞机相撞坠入湖中,2人死亡6人失踪🖲📄
2025/01/08 推荐
187****4912 回复 184****3268:黎巴嫩卫生部:以军袭击贝鲁特南郊 死亡人数升至14人❤来自沭阳
187****2552 回复 184****3857:贵州发布省管干部任前公示☀来自赤水
157****489:按最下面的历史版本♜🏼来自南充
5043范梅荔900
外交部:中日双方达成共识文件,并不意味着中方立即全面恢复日本水产品进口❒👖
2025/01/07 推荐
永久VIP:日本驻华大使:中方称深圳事件嫌疑人有前科♼来自赣榆
158****5519:王小鲁:结构改革要从治标走向治本❓来自齐齐哈尔
158****5238 回复 666🎬:疯人院二号楼病房的学者🤔来自临安
590扶雯媛jw
日本一新干线列车高速行驶途中两节车厢分离🕎🦉
2025/01/06 不推荐
傅蝶冰lq:内蒙古扎赉特旗:全力守护黑土地➐
186****9311 回复 159****728:宝艺股份(836625):马静通过大宗交易减持挂牌公司约17万股☕