🖌♭➛
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🎵(撰稿:汪行风)第十三届中国电影史年会在西安召开
2025/01/11古雨栋❁
日本鹿儿岛发生5.8级地震 多地有明显震感
2025/01/11孔瑾薇🏷
大局已定?60岁以上战友,2024年9月一定要留意这些新情况!
2025/01/11詹瑗胜⛇
从教育大国迈向教育强国——以习近平同志为核心的党中央引领教育事业发展纪实
2025/01/11尤枝坚🌟
开启“新百场”演出 北京人艺《玩家》再登台
2025/01/11章馥江✝
我国制造业产能经历周期阵痛
2025/01/10傅仪澜🌈
《里斯本丸沉没》上映
2025/01/10司翰梵🍍
作家出版社8本新书值得关注
2025/01/10瞿腾康c
海南的三张新“名片”
2025/01/09温环纨v
「共青团中央」习主席回信勉励的20名军校新生,都来自这个中学!
2025/01/09荀璐凝🏒