🐟🐞➫
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🧔(撰稿:缪永阳)陈锡文:在乡村振兴中实现农村农民共同富裕
2025/01/19潘强发🔴
河北:以旧换新激发市场活力汽车消费供需两旺
2025/01/19倪素博❕
多国民众共庆中国佳节 感受中国文化魅力
2025/01/19柳明全🏻
考古现场搬进博物馆?创新规划与展陈,让历史更易被看见被理解
2025/01/19广良航➢
香港日新增病例破万 拟引进内地医护援助
2025/01/19国洁育🎼
第十六届中国(浏阳)国际花炮文化节举行
2025/01/18单伟茂➵
日本首相:中国将派员到福岛检测核污水
2025/01/18卫琛伟🥓
为什么我们对谷爱凌又崇拜又恐惧?
2025/01/18平承艳n
生活观察丨世界阿尔茨海默病日:守护“老小孩” 让遗忘“更慢一些”
2025/01/17邢思悦f
展会预告 | 西克携创新数智化方...| 西克携创新数智化方...
2025/01/17祝柔超➜