国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革银河国际网站,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
775.18MB
查看670.71MB
查看8.1MB
查看323.11MB
查看
网友评论更多
109梅绍晨o
以军被拍到屋顶抛尸 白宫:令人不安⛽⬛
2025/01/16 推荐
187****3218 回复 184****8490:中国正面迎敌的时刻到了🥐来自邵阳
187****7948 回复 184****8766:【理论学术动态导读】深入理解进一步全面深化改革😣来自白银
157****9348:按最下面的历史版本⛷😀来自莱西
9089伊中元336
《新闻1+1》 20240821 辽宁葫芦岛,暴雨过后现状如何?⚭☣
2025/01/15 推荐
永久VIP:机器文摘 第 097 期❀来自晋江
158****3632:爱国爱港 同心奋进(微言)🏑来自博乐
158****7181 回复 666➰:中共中央、全国人大常委会、国务院等领导同志分别参加十三届全国人大四次会议代表团分组审议❳来自阜新
142莫江珊ut
埃及、意大利、土耳其——新科技助力考古新突破❽📲
2025/01/14 不推荐
单枫菲hb:一周新媒体观察:微信8.0版发布 网易进军视频领域🚈
186****4145 回复 159****295:风展红旗 如画三明✈