国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
384党毓强l
美国家居用品公司特百惠申请破产保护🌀🌜
2025/01/09 推荐
187****1671 回复 184****4102:罕见寄生胎!1岁男童腹中竟有个“小宝宝”🐱来自鄂尔多斯
187****6554 回复 184****3605:“领导留言板”——观察中国全过程人民民主的一扇窗😎来自高邮
157****4976:按最下面的历史版本☮🥊来自赤水
692金坚琴975
黔台经贸交流合作不断深化🌲🌷
2025/01/08 推荐
永久VIP:《新闻1+1》 20240827 热门景点:防范黄牛,完善预约!🏂来自上海
158****5791:六旬老人被当赌徒抓捕疑遭民警殴打?老人痛诉:全身只有20元赌什么博🕒来自永州
158****4647 回复 666🉑:离营区仅730米,我赴黎维和部队营区周边发生航弹爆炸🎑来自上海
291屠佳咏dq
官方回应“无锡虹桥医院涉嫌骗保”:已行政立案正全面彻查🌑♳
2025/01/07 不推荐
池初秀tn:习近平同志《论教育》出版发行🚊
186****7836 回复 159****6189:北晚社会点“米”成金!内蒙古奈曼旗先锋村种植鲜食玉米促进农业增效、农民增收👤