国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
748池磊琳t
视频党报进社区|手工月饼、剪纸创作、绒花展示,安慧里举办中秋系列活动❱🤷
2025/01/11 推荐
187****5143 回复 184****5413:中国出版协会“一带一路”出版工作委员会成立大会召开💉来自永康
187****7329 回复 184****6237:江苏泰州:蒙面大爷丢下信封就走 打开竟是5000元善款⛱来自胶州
157****4078:按最下面的历史版本💼⚴来自曲靖
202骆罡飞455
女子切5斤五花肉后进屋,邻居家狗进门连吃带拿清光,女子看空盘自我怀疑🏍👼
2025/01/10 推荐
永久VIP:“草本精华”实为有害物质,揭秘“白发转黑”产品的真实成分🚃来自郑州
158****7303:圆明园将举办考古工地公众开放日活动📬来自泰安
158****4021 回复 666♫:儿童Ⅰ型糖尿病发生率逐年上升🕝来自广元
4廖佳强cp
有毒无毒?全球野生食用蘑菇科学清单发布➝🔪
2025/01/09 不推荐
洪纪宇mr:系列爆炸后首次讲话,纳斯鲁拉:以军所为形同宣战!⚐
186****6112 回复 159****4286:海南离岛免税购物可邮寄提货💗