国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中英亚体育平台,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
810.9MB
查看443.26MB
查看3.1MB
查看189.98MB
查看
网友评论更多
382祁翔玲y
办得好|广州:公交站为百姓挪了500米🚰➂
2025/01/19 推荐
187****797 回复 184****6030:最高法:去年共审结商事仲裁司法审查案件1.6万余件✙来自大连
187****3516 回复 184****9008:习近平会见西班牙首相桑切斯🤺来自平凉
157****4606:按最下面的历史版本🏌🕯来自古包头
4515寇枝威171
就地过大年 暖心措施多(来信综述)📅🍃
2025/01/18 推荐
永久VIP:韩媒:韩检方请求判处李在明2年有期徒刑,后者当场驳斥检方无理起诉⛚来自晋城
158****2616:南开大学校长带领学生重温爱国三问👺来自延安
158****8537 回复 666🏤:古老文明与现代科技梦幻联动 乐享中秋文旅活动精彩纷呈🌁来自廊坊
826贺兴娅gm
中企助力智利推广电动出行🎡♧
2025/01/17 不推荐
慕容泰亚py:【ChatGPT】使用技巧1🍡
186****4462 回复 159****677:中小学如何提升网络安全教育有效性🏅