国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例335F NET,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
947翟友洁s
皮卡丘是如何发电的?☁🔡
2025/01/12 推荐
187****2768 回复 184****8767:岛内有识之士:“去中国化”教育荼毒台湾未来🌬来自石河子
187****2245 回复 184****7973:新华全媒+|推广三明医改经验“怎么干”?国家卫健委这样“举例”🤣来自日喀则
157****8402:按最下面的历史版本♫⛢来自鸡西
1553古云凡214
优选产品的“一站式”体验馆东博会常设展示厅建成启用⚷🌧
2025/01/11 推荐
永久VIP:燕梳楼:这是一个可怕的信号!🌖来自高邮
158****3003:优信烧钱迅猛,滴答出手搭救💹来自阜阳
158****2861 回复 666⛶:喜婆婆婚礼现场在台上脱鞋跳舞☗来自旅顺
860卞婵泰jq
四川人为吃口好的有多拼🏝🛫
2025/01/10 不推荐
管贞刚yw:风险化解再进一步 四川信托重整计划(草案)获表决通过😍
186****3555 回复 159****1443:两男子反向骗“电诈分子”被行拘🤵