👷🚓🌭
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♚(撰稿:徐菡娟)《心远》:一个教育世家的百年沧桑
2025/01/15宗政建天📐
要是歼-10C卖到埃及
2025/01/15通梵馥♫
AI生成合成内容将有“专属水印”,能遏制“换脸”诈骗吗? | 新京报| 新京报
2025/01/15徐怡安🛳
安徽省委主要负责同志职务调整 梁言顺任安徽省委书记
2025/01/15邵亮悦🕦
美台寻求强化无人机供应链
2025/01/15赖以群❟
中华经典诵读大会海选作品丨河南小学生灵动演绎《“小河子”参军记》
2025/01/14毛克弘➑
街头处处“冬奥”景 再加金牛贺吉祥
2025/01/14褚伊梦⚧
致态首次入驻罗永浩直播间,热卖《黑神话:悟空》联名SSD
2025/01/14叶君翔z
针对以色列,哈梅内伊最新发声!
2025/01/13邵堂枫d
网剧《宴遇永安》公布阵容,王影璐、李昀锐领衔主演
2025/01/13冯飘勤🔒