国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出FG电子黄金大转轮,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
785上官薇凤a
智能门锁怎么用才更安全 上海市市场监管局解答☻📣
2025/01/15 推荐
187****300 回复 184****4458:上海至南京至合肥高铁跨明巢高速公路连续梁合龙🚂来自淄博
187****2273 回复 184****8057:华南农业大学党委副书记、纪委书记陈少雄主动投案接受审查调查❲来自抚州
157****8402:按最下面的历史版本🚷🗜来自鄂尔多斯
8341苗云晨18
湖南严肃查处洞口县棚改项目涉假造假问题 追责问责88名公职人员⚕🍑
2025/01/14 推荐
永久VIP:云上年货妙(云中漫笔)⚤来自宜兴
158****4889:台风过后养猫人都上街捡猫爬架半成品去了📆来自万州
158****2732 回复 666🚇:敦煌舞如何在国际舞台推陈出新?🍡来自资阳
48杜菡力db
六部委联合表彰“全国对口支援西藏先进个人”⛖⏳
2025/01/13 不推荐
池菊威uj:激发全社会内生动力和创新活力🏩
186****1670 回复 159****24:12306新增车内换座功能,多花钱吗?最新回应🔧