📟🆖🍜
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♚(撰稿:童行苛)山东新建地热井回灌率普遍达到90%以上
2025/01/15张琪霄🕢
花开时便是春天【图片】
2025/01/15卓艺融♺
公安部公布6起危害粮食安全犯罪典型案例
2025/01/15纪园震🐉
绘就文明交流与文化发展画卷——2024北京文化论坛闭幕
2025/01/15冯荣爽🛸
银川聚力打造多元公共文化空间
2025/01/15都岚克☩
把论文写在大地上丨葡萄酿美酒 耕土亦耕心
2025/01/14阎厚烁🐊
十年间中国人的餐桌发生了什么变化
2025/01/14熊珠亨✫
贾一平举办红木家具个人作品展
2025/01/14孟韵磊h
《罗诉韦德案》- 看美国最高法
2025/01/13曹翰志g
俄罗斯外交部:俄方不会参加第二次乌克兰问题“和平峰会”
2025/01/13向苇希❻