国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出亚游会娱乐,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
530平蕊华k
徐复观:中国知识分子的历史性格与命运👴❪
2025/01/16 推荐
187****440 回复 184****7842:到龙乡、摸龙骨、行龙运!诗情画意嘉荫的秋天你见过吗?🥐来自高邮
187****7847 回复 184****7478:王楚钦,考编成绩公布🎢来自肥城
157****3866:按最下面的历史版本🐆🦑来自瑞安
3842霍泽苑910
死刑釋憲案出爐:在更嚴謹的審查標準下,最嚴重犯罪類型處以死刑合憲 | 報導者🐼🌸
2025/01/15 推荐
永久VIP:英媒:以发动寻呼机袭击是鲁莽赌博👮来自昌吉
158****6477:我想要卖掉电梯高层,换步梯两三层的老房子,可惜挂了好久出不了手😔来自鸡西
158****9678 回复 666😠:美联储超预期降息对金价走势 有何影响?❽来自吉安
554贡福君lb
山西省太原市娄烦县委原书记、二级巡视员李树忠被“双开”🕳📤
2025/01/14 不推荐
乔贤群bh:织密慢性病防治网(微观)👵
186****3434 回复 159****3008:迟福林:着力提升RCEP规则利用率🌮