🚥♽😃
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✴(撰稿:桑灵诚)*ST工智:李坡衡先生因个人原因,向监事会辞去公司职工监事职务
2025/01/18桑瑾峰🤜
铸牢共同体 中华一家亲|西藏千年盐田 “晒”出古村新生机
2025/01/18通富伯👕
两部委:2025年社会足球场地全面开放
2025/01/18任融萍😋
拧开水龙头就是泉水(记录中国·身边的工程)
2025/01/18喻冰罡😢
空前力度强化市值管理!上市二十三年首次回购注销,贵州茅台真金白银释放重大利好信号
2025/01/18公冶初初☋
新修订的国防教育法今起施行专家解读修订亮点
2025/01/17褚媛伦🌽
备年货,这些健康提示要记牢
2025/01/17解菁黛🏒
“核心价值观百场讲坛”第150场举办
2025/01/17姚灵裕x
一体推进教育发展、科技创新、人才培养
2025/01/16公孙广悦x
中共中央批准:朱忠明同志任上海市委委员、常委、副书记
2025/01/16闵琪弘🚅