国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
880.9MB
查看129.66MB
查看90.8MB
查看502.63MB
查看
网友评论更多
467盛彩维x
《今日说法》 20240916 “赔本”的买卖➉❤
2025/01/18 推荐
187****5804 回复 184****1878:涉及标准升级、发明专利……浙江即将出台一批助企惠民新政♌来自抚顺
187****6549 回复 184****1077:外媒:普京为何再次下令大规模增兵♵来自铜川
157****7699:按最下面的历史版本❺😻来自宜昌
2960裘宁容999
华人大提琴演奏家田博年浙江执教 开启艺术生涯新起点💰🔷
2025/01/17 推荐
永久VIP:“地域黑”是如何成功扩散的?🌚来自湘潭
158****5570:【青春华章】习言道|努力成为堪当民族复兴重任的时代新人👳来自宝鸡
158****63 回复 666🌘:为文化创新创造注入源头活水(评论员观察)⚿来自吐鲁番
692上官才朋yb
“江西新余39死火灾”调查结果公布😫🗽
2025/01/16 不推荐
柯冰阳tr:食品饮料行业深度报告:中秋白酒渠道反馈:整体平淡 延续分化✤
186****2769 回复 159****1166:丹麦研究称1/3感染者出现“长新冠”,比利时大幅取消疫情限制|大流行手记(3月4日)😙