⛨➡🐗
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🤤(撰稿:严芳政)收单外包管理再细化 评价机制或取代评级机制
2025/01/19广贵颖👱
2024澳门林丹杯羽毛球公开赛圆满收官
2025/01/19方建绍⏪
西宁:大熊猫度中秋
2025/01/19项彦紫🦁
半人马座ω球状星团中的数百万颗恒星
2025/01/19郝初新❑
新华社权威快报丨第七个中国农民丰收节来了!全国秋粮有望再获丰收
2025/01/19任家竹😛
真·长期主义,比亚迪“研发之道”真管用
2025/01/18阙叶致🤚
角色关键 前景广阔——香港为高质量共建“一带一路”发挥平台枢纽作用
2025/01/18蓝振聪★
开辟月球研究新视角 嫦娥六号月背样品首次展露真容
2025/01/18冯桂烟r
“让世界看见‘行进中国’!”
2025/01/17徐离倩强y
《姥姥的外孙》:家庭里的她们,又一次被看见
2025/01/17谈慧纨🧔