🌀😺♃
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🥇(撰稿:卞政福)校外托管不能“脱管”
2025/01/13单于盛建🦃
人民网三评“失控的打赏”之三:精细监管,严控“捞一把”
2025/01/13江睿园🔓
人民网2023年度新闻记者证核验人员名单公示
2025/01/13项宝梵📬
华为,秒空!
2025/01/13成宽欢🚦
华为最大研发中心,为何选在上海的乡下?
2025/01/13莘澜翰🆙
第十一届北京香山论坛将举行 四大看点前瞻
2025/01/12宇文信旭🍊
《山水之间》艺术展即将在泰晤士1号举办
2025/01/12阎儿坚⚓
英国储能发展又一里程碑!华能英国门迪储能项目二期开工
2025/01/12仇忠影u
俄罗斯新一届地方选举 - September 8, 2024
2025/01/11容妹轮s
刘鹤主持召开国务院国有企业改革领导小组会议
2025/01/11郭进绍💋