🤯❼🙅
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➤(撰稿:邓启庆)浪漫滨海,鲜美湛江
2025/01/08骆辉晶✩
北京西城计划3年推进30所中小学建成“零碳学校”
2025/01/08文以广⚩
王延中 王琦:充分发挥文物和文化遗产对铸牢中华民族共同体意识的促进作用
2025/01/08仇菲爽💹
《时隔79年的谢罪》 拷问日本政府的良心
2025/01/08管绍清🧀
美或考虑松绑乌使用美制远程导弹限制,俄方紧急回应!外媒:俄军在库尔斯克发起重大反攻
2025/01/08何伦春👉
买彩票容易发财的八字特征
2025/01/07范融真📧
智领未来!2024工博会信捷展台亮...
2025/01/07戚阅斌🏁
男篮结束夏训给4名年轻球员留作业
2025/01/07赖茂翠o
CG4:球状体与星系
2025/01/06洪安群v
在日本过中秋,不吃月饼吃点啥?
2025/01/06尤雄剑🎋