国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
502长孙琦翔k
哈尔滨正大量出现!紧急提醒:出门注意,千万别揉!⚰😮
2025/01/15 推荐
187****5010 回复 184****1437:以军被拍到"屋顶抛尸" 白宫:令人不安💺来自莱州
187****2349 回复 184****381:表演型人格!唐晓敏教授:司马南扮猥琐的李白?猥琐的根本非李白🏦来自宝鸡
157****6318:按最下面的历史版本😈➁来自介休
851别柔雨773
黄福华:刻刀一柄,传承“木器文明的胎记”🆒📲
2025/01/14 推荐
永久VIP:保姆给婴儿投放谷维素:对标菲佣,改进家政服务市场丨快评😆来自铜陵
158****4115:中秋过后的10个养生重点,为冬天打好基础!⛔来自石河子
158****3613 回复 666♙:简单0难度,好吃的香蕉巧克力麦芬🥡来自仙桃
674太叔君国mj
贵州茅台股价跌破1300元关口,股王是怎么跌下王座的?还有机会重回巅峰吗?➢🚔
2025/01/13 不推荐
荀骅宇rz:长安街上小年夜 大红灯笼亮起来➺
186****6428 回复 159****6867:船帆座超新星遗迹🕑